民心 社会, 心理时评
国内 国际 两岸心动


综述 古代历史 近现代史
考古 历史钩沉 历史人物


综述 宗教 生命哲理 传统心态
人物 民俗 文化时评 文化争鸣


兵家战略 军事心理 古代战争
现代战争 风云人物 兵器知识,


经济综述 牛性熊心 中国特色
世界心潮 金融大鳄 成功秘籍

招生简章 >>
您现在的位置: 中崋心理教育网 >> 社会文化 >> 文化心理 >> 文化之谜 >> 文章正文
文章 书籍视频 图片

汉藏语言确有亲属关系(一些比较语言学的澄清)

作者:佚名    文章来源:转载    点击数:    更新时间:2011-11-14
上面例子是表语句,我们再看简单动词句。如要表达我吃面包,德语可以强调"",说"Ich() esse() Brot(面包).",也可以说"Brot esse ich.",这是强调面包,这种变换位置强调彼此的用法,德国人非常习以为常。但英语就不能说"Fish eat I"吧,因为英语已经是比较严格的SVO语言了。

再看一般动词句,包括时态句和情态句,这是动词句的主体,占德国人口语书面语的绝大部分。

(时态句)我已经吃过面包了。Ich() habe(助动词表完成时态) Brot(面包) schon(已经) gegessen(). Ich habe Brot schon gegessen. 这里是典型的"+"结构。英语就完全不同,没人会说"I have sth. eaten."

(情态句)我想吃面包。 Ich() moechte(助动词表愿望) Brot(面包) essen(). Ich moechte Brot essen. 还是典型的"+"结构。是现代英语根本无法实现的。

上面两句为了强调宾

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一页  >> 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章: 没有了

  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    栏目精选

    火热专题 更多专题

    全国客服①
    全国客服②
    全国客服③
    教学教务
    合作加盟
    点击这里给我发消息
    点击这里给我发消息
    点击这里给我发消息
    点击这里给我发消息
    点击这里给我发消息

    栏目热点及推荐

  • 此栏目下没有文章
  • 热点文章

    频道精选

    总部地址:南京市常府街85号新大都广场乙幢27楼A座 师资介绍 点击进入 中崋心理教育网
    客服电话: 025-84293828 官方QQ群:53314688/78630619  官方微博:http://t.qq.com/nanjingshixinli2006   版权所有 Copyright @ 2006-2008 中崋心理教育网(浏览本网主页,建议将电脑显示屏的分辨率调为 1024*768)苏ICP证06011946号